Venues

会場

HOME | Venues


十曽青少年旅行村 

Jisso youth travel village

 
 

エントランスから中庭の芝生、宿泊棟やダイニング、テントサイトなど

From the entrance to the courtyard lawn, accommodation building, dining room, tent sites, etc.


スタジオ Studio

 
ワークショップは主にフレンドハウス(スタジオ)で行います
Workshops will be held mainly at the Friend House (studio)


宿泊棟
Accomodation


バンガロー
Bungalow 

2~3人  トイレ、洗面は外の共用ご使用いただきます。
2-3 people. Toilets and washbasins are shared outside.

エアコン、コンセント有り
Air conditioning and power outlets available


コテージ
Cottage

コテージは定員4名 
The cottage can accommodate up to 4 people.
 
トイレ、キッチン、ユニットバス、和室、ロフト(はしごで登るのが大丈夫は方用)
Toilet, kitchen, unit bath, Japanese-style room, loft (for those who can climb ladders)


テントサイト
Tent site 
1人、2人、3人用。
テントで泊まるのが好きな方
For 1, 2 or 3 people.
For those who like to stay in tents


 

食事の場所
Places to eat

基本的に、藁の家で食事の準備があります。各自お皿に取って、外のテントで食べます。

Basically, the meal is prepared in the straw house, and each person takes their own plate and eats outside in the tent.
 

食事後は各自の食器類を洗うのにご協力ください
マイカップ、マイ箸をご持参いただけるとありがたいです

Please help by washing your own dishes after meals.
We would appreciate it if you could bring your own cups and chopsticks.


五右衛門風呂

薪で火を起こして、湯船のお湯を沸かします。
薪で炊いたお湯はトロトロで柔らか、身体が芯から温まり冷えにくいです。

We start a fire with firewood and boil the water for the bathtub.
The water boiled with firewood is thick and soft, warming your body from the inside out and helping prevent chills.

五右衛門風呂の他、シャワーが3つあります。コテージにはシャワー、お風呂があります。外の温泉に行く時もあります。

In addition to the Goemon bath, there are three showers. The cottage has a shower and a bath. Sometimes you can go to the hot spring outside.
 


会場の周辺
Around the venue

会場のさらに奥の奥十曽は、湧水100選や森林浴100選に選ばれたこともある、とても美しく自然豊かな場所です。そこまでは、険しい道を車で行かなければいけないのでなかなか辿り着くことは出来ませんが、十曽が第二の屋久島と言われるのは納得できる神秘さをたたえています。
会場の周辺で歩いて行けるところにも、池や静かな緑地などがありますので、ぜひ散策してみてください。

Further inside the venue, Okujuso is a beautiful, naturally rich area that has been selected as one of the 100 best springs in Japan and one of the 100 best places for forest bathing. It is not easy to get there, as you have to drive along a rough road, but it is easy to see why Jisso is called the second Yakushima, as it exudes a mysticism.
There are ponds and tranquil green spaces within walking distance of the venue, so be sure to take a stroll around.


河原で石積みするのも、良い瞑想になります

Rock balancing on the riverbank is also a good form of meditation.


オーシャン・ブリーズ屋久島

Ocean breeze Yakushima

 
こちらは宿泊場所です。海を臨む高台に建てられ、窓を開ければ爽やかな風を感じる絶好のロケーションです。
広いリビングルームは、静かなワークやボディワーク、哲学対話などをするのに素敵な空間です。

This is where we'll be staying. Built on a hill overlooking the sea, it's a great location to open the windows and feel the fresh breeze.
The large living room is a wonderful space for quiet work, bodywork, philosophical conversations, and more.


やくしまホール

Yakushima hall

地元の杉材だけを使った木造庁舎の中にある議場ですが、議会以外にも活用されています。室内でのCIcoのワークショップの会場です。渦巻きの天井が特徴的な、広々とした空間です。

This assembly hall is located in a wooden government building made entirely from local cedar, but it is also used for other purposes. It is the venue for indoor CIco workshops.It is a spacious space with a distinctive spiral ceiling.


 
 
 
 
 
 
 


やくしまの自然

Nature of Yakushima

大川の滝、ガジュマルの森、川と海が出会うところ、など屋久島の自然を味わいながら、行く先々が五感や身体を開いてくれる会場となります。天候により、即興的にスケジュールを決めていくこともあるかもしれません。自然に寄り添いながら、即興=臨機応変にその瞬間を楽しんでいけたらと思います。

As you experience the nature of Yakushima, such as Oko Falls, the banyan forest, and where the river meets the sea, each destination will open your senses and your body.Depending on the weather, we may have to improvise the schedule. We hope to enjoy each moment by improvising and adapting to the circumstances while being close to nature.